![]() |
![]() |
2023年の夏は暑かったですね。
真夏日になった日も80日を超えているそうです。 でも金木犀の香りも漂ってきました。 秋の訪れを少しずつ感じるようになってきました。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「火星の青い夕焼け」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「火星の青い夕焼け」ご紹介 “Blue Sunset on Mars” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (2015年5月16日更新作品)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 「火星の青い夕焼け」
“Blue Sunset on Mars”
The fourth planet in the solar system and The reddish-brown star - Mars. The terrain is similar to Earth, with many mountains and valleys. In the atmosphere of carbon dioxide A cloud of dry ice waves. The rising red rust is Said to dye the daytime-sky red.
*terrain [təréɪn]:(un, cn) 地勢、地形
The ruins that look like majestic valleys and rivers, where Life might have existed … When the history of Mars is revealed, What will it tell us?
*ruin [rúːɪn]:(un, cn) 滅亡、廃墟
Floating in the jet-black universe lapis lazuli colored planet - Earth. What would happen if the future of Earth overlapped with Mars? What would the history of our planet tell us? Would the traces of foolish humanity remain forever? What would happen if the shattered human artifacts Soared into the sky, What color would the blue sky change into?
*lapis lazuli [lˈæpɪslˈæʒʊliː]:(un, a)瑠璃色の
The sunset on Mars is … blue. Turning the red sky blue- dyeing it blue. The blue shining sun … I wonder if it would leave those nostalgic colors.
*dye [dάɪ]:(vi, vt) 染まる、染める{dyed – dyed, dyeing} *die[dάɪ]:(vi) 死ぬ {died-died, dying}
"Blue Sunset on Mars" (End)
<4ba:ご参考FYI: “with pyrite. Afghanistan.” 「パイライト(黄鉄鉱)入りのラピスラズリ(瑠璃:るり). アフガニスタン産出」"by Hannes Grobe – From Wikipedia>
<4bb:ご参考FYI: "Sunset on Mars" taken by @NASA Astronaut Mark Watney.” 「ナサ、宇宙飛行士、マーク・ワットニーが撮影:火星の夕焼け」by ; from Flickr>
, taken by the probe” Created: 22 February 1980; by NASA / USGS (see ) – From of Wikipedia>
#
by kazenosirabe12
| 2023-09-16 07:55
| お知らせ
お盆を過ぎても危険な暑さが続いております。
暑いながらも秋の気配を感じております。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「四つ葉になりそこなったクローバー」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「四つ葉になりそこなったクローバー」ご紹介 “Clover that failed to become a four-leaf” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (2015年5月16日更新作品)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「四つ葉になりそこなったクローバー」
“Clover that failed to become a four-leaf”
By chance I found four-leaf clovers at my feet. How lucky to find the two at the same time!
Trying to make them into pressed flowers, One was a three-leaf that failed to become a four-leaf.
After trampled on and Injured, the four-leaf is said to be created. Than trampled … It would have stayed with three-leaves; which would have been happy? Or … If it could have become a four-leaf with terrible patience, it would have been happy? Or … A three-leaf clover that couldn't become a four-leaf With only harsh pain, Might have been able to be happy? Or …
Here is the third one which could not become not only a three-leaf but also … A four-leaf, called “a hardship-leaf, Kuro-ba”.
「四つ葉になりそこなったクローバー」( 了 ) “Clover that failed to become a four-leaf” (End)
*trample [trˈæmpl]:(vt) 踏みつける、踏み躙(にじ)る
遠藤先生のブログはこちらから ↓ http://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3509.html 遠藤先生いつも素晴らしい英訳をありがとうございます。 ![]() 雨宿りをする 鳩たち
#
by kazenosirabe12
| 2023-08-19 07:52
| お知らせ
暑いです。
とにかく暑いですね🥵 各地で大雨の被害も出ております。 心からお見舞い申し上げます。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「勝ち組負け組競争曲」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「勝ち組負け組競争曲」ご紹介 “Rhapsody by Winners and Losers” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: http://yamashitayoshie.jp/map.html (2015年5月16日更新作品)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「山下佳恵詩集・あなたへ」 <4a: ふりかけちゃん From 「愛犬ふりかけの ひとりごと」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「勝ち組負け組競争曲」
“Rhapsody by Winners and Losers”
Compared to others since childhood, Competition-rhapsody by Winners and losers belongs to us.
Our appearances and grades, Going to a school with a high deviation score, Places of employment and annual income, Marriage partners’ appearances and each annual income and Babies’ appearances and their grades in school and so on are there.
I won or I lost… saying again and again; Why do we have to cling to many things- so hard?
At least … When my life ends, I want to be a winner who thinks I’ve had a good life.
「勝ち組負け組競争曲」( 了 ) “Rhapsody by Winners and Losers” (End) 遠藤先生のブログはこちらから ↓ http://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3494.html?sp ![]()
#
by kazenosirabe12
| 2023-07-16 17:23
| お知らせ
梅雨といえばシトシトとした雨が続いているといったイメージでしたが、近年は豪雨もあり不安定な天気の日が多いと感じます。
新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「白浜のアリ地獄」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「白浜のアリ地獄」ご紹介 “Doodlebug’s Pit-trap in White Beach” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (2015年6月13日更新作品)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
Doodlebug’s Pit-trap in White Beach
A white sand beach lies afar. It burns in the daytime, Scorching like hell. If the doodlebug made her nest under the eaves of human house, She could have avoided the rain … I wonder why she had to make it here. This looks a hell for her as well as ants. White sand beach looks like a bottomless swamp; Which might sink me to its depths, Coming impossible for me to crawl up ever. There’re few ants or pill bugs around here. Still and all, she is waiting for the prey unexpectedly coming here Still Still just waiting and waiting.
Enduring
Enduring
Enduring and …
Dreaming that;
It would become an antlion, The day she could fly around in the sky The day she could see Such a wide blue sea someday.
「 白浜のアリ地獄 」( 了 ) “Doodlebug’s Pit-trap in White Beach” (End)
*antlion [ˈænt laɪən]:(cn) ウスバカゲロウ、蟻地獄 *scorching[ˈskɔrtʃɪŋ]:(a) 灼熱の *swamp [swάmp]:(cn) 沼 *still and all:それにもかかわらず
<4ba:ご参考FYI: “A nest of a doodlebug or a larva of antlion”「アリジゴクの巣」 by via ウィキペディア>
<4bb:ご参考FYI: “Distoleon tetragrammicus” (Antlion)「ウスバカゲロウ」From Wikipedia>
遠藤先生のブログはこちらから ↓ http://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3468.html 遠藤先生 いつも素晴らしい英訳をありがとうございます。 #
by kazenosirabe12
| 2023-06-17 07:06
| お知らせ
寒暖差の激しい日が続いております。
大きめの地震も多発していますね。 穏やかな暮らしに早くなれますように 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「お誕生日おめでとう」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。「お誕生日おめでとう」
“Happy Birthday!”
Happy for you! Today is The day you were born into this world. In 365 days: a year, It’s the happiest and most important day.
Happy birthday! … To say to you To celebrate this day together is Very glad! Just to meet me, I could say- Thank you!
Happy for you! How many more times … Could I say … These words to you? You were born! Really born! HAPPY BIRTHDAY!
「 お誕生日おめでとう 」( 了 ) “Happy Birthday!” (End)
<4ba:ご参考FYI: “Birthday bloom” by zenera; via Flickr> Yoshy’s note: A flower language of red geraniums is “Because you are with me, I’m happy.”:「赤のゼラニウムの花言葉は、『君ありて幸せ』.」
遠藤先生のブログはこちらから ↓ http://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3457.html?sp ![]()
#
by kazenosirabe12
| 2023-05-27 06:42
| お知らせ
|
![]() |
カテゴリ
以前の記事
2023年 09月
2023年 08月 2023年 07月 2023年 06月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 03月 2023年 02月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 10月 2022年 09月 2022年 07月 2022年 06月 2022年 05月 2022年 04月 2022年 03月 2022年 02月 2022年 01月 2021年 12月 2021年 11月 2021年 10月 2021年 09月 2021年 08月 2021年 07月 2021年 06月 2021年 05月 2021年 04月 2021年 03月 2021年 02月 2021年 01月 2020年 12月 2020年 11月 2020年 10月 2020年 09月 2020年 08月 2020年 07月 2020年 06月 2020年 05月 2020年 04月 2020年 03月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 12月 2019年 11月 2019年 10月 2019年 09月 2019年 08月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2019年 02月 2019年 01月 2018年 12月 2018年 11月 2018年 10月 2018年 09月 2018年 08月 2018年 07月 2018年 06月 2018年 05月 2018年 04月 2018年 03月 2018年 02月 2018年 01月 2017年 12月 2017年 11月 2017年 10月 2017年 09月 2017年 03月 2016年 10月 2016年 09月 2016年 08月 2016年 07月 2016年 05月 2016年 04月 2016年 03月 2016年 02月 2015年 12月 2015年 11月 2015年 10月 2015年 09月 2015年 08月 2015年 07月 2015年 06月 2015年 05月 2015年 04月 2015年 03月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 11月 2014年 10月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 07月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月
フォロー中のブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
検索
タグ
最新の記事
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||