人気ブログランキング | 話題のタグを見る

風の調べ

英訳詩「赤ちゃんの手の中に」

緊急事態宣言から一カ月が過ぎましたが、延長となりました。コロナウイルスが早く終息しますように。

新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。
遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。
お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。
今回の作品は「赤ちゃんの手の中に」です。

遠藤先生のブログから紹介させていただきます。


詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

あなたへ

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「赤ちゃんの手の中に」

In Babys Hand



赤ちゃんがギュッとにぎった手の中に
にぎりしめているものは
未来 幸福 夢 愛
手を開いていると
飛んでいってしまいそうだから
固く固くにぎっている

In the baby’s hand squeezed,

Future, Happiness, Dream and Love

Are in there.

Whenever his hand was open,

They might fly away, so

The hand is squeezed hard enough.



顔全体で笑うかけひきのない笑顔
未来は輝いているようにみえるけど
母乳からダイオキシン
哺乳瓶から環境ホルモン
そんな時代に産声をあげたあなた
最初から口にしたものは
栄養ですか毒ですか

His face is beaming with honest joy.

Though his future looks shining,

One baby’s mother’s milk contained dioxin.

One baby-bottle contained endocrine disruptor.

In such times, you gave your first cry.

What you tasted for the first time was …

Nutrition or poison?


灰色のベールで包まれているけど
赤ちゃんの瞳にうつるものは
どれも新鮮で好奇にみち
キラキラ輝いている

The baby is cloaked in gray world, but

What were reflected in his eyes are all …

Fresh, full of curiosity and

Shining brightly.



だから赤ちゃんは
にぎりしめている宝物が
飛んでいかないようにと 泣くのです
私たちは
赤ちゃんの瞳
にごらないようにと祈るのです

The baby is crying so that

Treasures he squeezes

Wouldn’t fly away.

Only what we can help him is

To pray that

His eyes

Wouldn’t become grazed.

赤ちゃんの手の中に()

In the Babys Hand

*dioxin [dɑɪάksɪn] ダイオキシン (ジオキシン):「除草剤の製造の際の副産物として、また焼却施設から検出される.(From 広辞苑)

*cloak [klóʊk](cn, vt) 外套(がいとう)、マント、覆(おお)い隠す

*glazed [glezd](a) どんよりした

*endocrine disruptor [éndəkrɪn- dɪsrˈʌp tɚ]内分泌攪乱物質(ないぶんぴつかくらんぶっしつ)とは、環境中に存在する化学物質のうち、生体にホルモン作用をおこしたり、逆にホルモン作用を阻害したりするもの. 2003年(平成15年)5月の日本国政府見解では、「内分泌系に影響を及ぼすことにより、生体に障害や有害な影響を引き起こす外因性の化学物質」と定義されています.

なお、 environmental hormoneは、日本のマスコミ用の造語:「環境ホルモン」を直訳した和製英語です. (From ウィキペディア:英和)



遠藤先生のブログはこちらから


     ↓


http://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-2995.html?sp



英訳詩「赤ちゃんの手の中に」_b0259868_15390642.jpg





by kazenosirabe12 | 2021-02-11 15:25 | お知らせ
<< 英訳詩「ジャングルジムに登ると」 英訳詩「飛立ち」 >>



詩の紹介をしていきたいと思います

by kazenosirabe12
カテゴリ
以前の記事
2024年 03月
2024年 02月
2024年 01月
2023年 12月
2023年 10月
2023年 09月
2023年 08月
2023年 07月
2023年 06月
2023年 05月
2023年 04月
2023年 03月
2023年 02月
2023年 01月
2022年 12月
2022年 11月
2022年 10月
2022年 09月
2022年 07月
2022年 06月
2022年 05月
2022年 04月
2022年 03月
2022年 02月
2022年 01月
2021年 12月
2021年 11月
2021年 10月
2021年 09月
2021年 08月
2021年 07月
2021年 06月
2021年 05月
2021年 04月
2021年 03月
2021年 02月
2021年 01月
2020年 12月
2020年 11月
2020年 10月
2020年 09月
2020年 08月
2020年 07月
2020年 06月
2020年 05月
2020年 04月
2020年 03月
2020年 02月
2020年 01月
2019年 12月
2019年 11月
2019年 10月
2019年 09月
2019年 08月
2019年 07月
2019年 06月
2019年 05月
2019年 04月
2019年 03月
2019年 02月
2019年 01月
2018年 12月
2018年 11月
2018年 10月
2018年 09月
2018年 08月
2018年 07月
2018年 06月
2018年 05月
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 03月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 07月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
フォロー中のブログ
最新のコメント
こんばんは〜 キャー ..
by kazenosirabe12 at 20:09
きゃ〜(⋈◍>◡<◍)。..
by floreta2 at 13:58
こんにちは。 随分ご無..
by floreta at 11:35
★roseteanoko..
by kazenosirabe12 at 11:55
こちらか失礼いたします。..
by roseteanokoubou at 19:42
★floretaさんへ ..
by kazenosirabe12 at 06:11
わ~ 風さん随分ご無沙..
by floreta at 21:31
おはようございます。 ..
by kazenosirabe12 at 06:03
こんにちは(^^) 卒..
by roseteanokoubou at 16:29
★roseteanoko..
by kazenosirabe12 at 05:28
メモ帳
最新のトラックバック
検索
タグ
最新の記事
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧